Mostrando entradas con la etiqueta Entrevistas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Entrevistas. Mostrar todas las entradas

domingo, 30 de noviembre de 2025

Entrevista a Mariano Lisa Escaned, por Cristina Rhea




Mariano Lisa Escaned: ”La cultura del Este de Europa es tan importante como la cultura del Oeste de Europa”


– Entrevista de  Cristina Rhea –



Mariano Lisa Escaned es un hombre de cultura español. Nací en Albalate de Cinca (Huesca) el 17 de diciembre de 1945.
Estoy reportando sus estudios universitarios:
Graduado en Filosofía i Letras, especialidad de Filosofia en la Universidad de Barcelona (UB) entre los años de 1964 y 1969. 
Licenciatura en Filología Clásica por la UB entre los años de 1979 y 1983. 
Estudió Dirección de Teatro en el Instituto del Teatro de Barcelona el curso 1984-1985.
Licenciatura en Psicología, especialidad de Psicología Clínica, por la Universitat Oberta de Cataluña (Universidad Abierta de Cataluña) entre los años de 2001 y 2005.           
Graduado en el Máster en Neurociencias por la (UB) entre los años de 2005 y 2007.          

Como experiencia profesional: 
Psicoterapeuta en AREP (Asociación de Rehabilitación de Enfermos Psíquicos) en Barcelona (2006-2008).
En calidad de profesor de Comunicación y Empresa, él lo trabajó: 
- en la Escuela Superior de Administración y Dirección de Empresa de Barcelona y 
- en la Escuela de Comercio Internacional de la Universidad Pompeu Fabra. 
Catedrático de Filosofía en diferentes institutos de Barcelona entre los años de 1978 y 2013.
Miembro de la comunidad del “Mortimer B. Zuckerman Mind Brain Behavior Institute” de la Columbia University de New York City desde el año 2022.
realizador de filmes documentales sociales entre 1970 y 1977. 
Sus filmes se hallan depositados en la Filmoteca de Cataluña y han sido proyectados en el Centre Pompidou de París, en el Museum of Modern Art (MoMA) de New York City, en festivales cinematográficos como el de Berlín, o en cinematecas como la de Paris, Estambul, Hong Kong y etcétera, etcétera.
Poeta de una extensa obra fecunda ocasionalmente publicada como su Diwan de aires y esencias orientales publicado por L&R Editores en Miami.


Entrevista



Rhea Cristina:¿Que sabes sobre Rumania y la cultura rumana?

Mariano Lisa Escaned: Como filólogo clásico y formado universitariamente en Geografía e Historia universales, Rumanía me resulta un país familiar y simpático. Inicié mi estudio del latín a los 9 años de edad y ya de niño conocí la existencia de Rumanía. 
Uno de mis poetas preferidos fue y es el romano Publio Ovidio Nasón (43 a. C. – 17 d. C.)  Conozco bien sus elegías del exilio, es decir, sus obras Tristes (Tristia) y Pónticas (Epistulae ex Ponto), que escribió entre el año 9 d. C. y el año 17 d. C., año de su muerte, en la ciudad de Tomis (la actual Constanța en Rumanía) donde vivió su destierro, como deportado de Roma. Esta afición y conocimiento me indujeron a conocer Rumanía y su cultura y valorarla muy positivamente.
Más allá de la visión mítica de la Transilvania con vampiros, en mi adultez he conocido y reconocido a importantes autores y artistas de origen rumano, que han dejado su huella en España y en Europa, como Vintilă Horia (Rumanía 1915-España 1992), con su Dios ha nacido en el exilio. Diario de Ovidio en Tomis, (1960), Prefacio de Daniel-Rops (Gran Premio de Literatura de la Academia Francesa). O Paul CELAN (metátesis de ANCZEL, su apellido en rumano, 1920-1970), con su surrealismo, que expresa el sentimiento de lo absurdo de la vida moderna. O Mircea Eliade (Bucarest, 1907- Chicago, 1986), filósofo-historiador de las religiones con su teoría del eterno retorno. O Emil Cioran (Rășinari, 1911-París, 1995), filósofo pesimista. O el gran Eugen Ionescu, (Slatina, 1909 - París, 1994), el principal dramaturgo del teatro del absurdo. O Jorge Uscatescu (Cretesti-Gorj, 1919-Madrid, 1995),   exiliado  en España y Catedrático de Teoría de la Cultura y Estética en la Universidad Complutense de Madrid. 
También otros artistas y escritores rumanos, que lograron, en el siglo XX, reconocimiento internacional: Tristan Tzara, Marcel Janco, Nicolae Grigorescu, Marin Preda, Liviu Rebreanu y Constantin Brâncuși. 
Como has podido advertir, querida Cristina, mi conocimiento de la cultura rumana se circunscribe a escritores y artistas plásticos rumanos que han vivido en la Europa Occidental. 
Me falta el conocimiento de la lengua rumana, para poder degustar plenamente de la literatura rumana.
Tampoco conozco físicamente Rumanía. Desde 1939 hasta 1978 hubo en España una dictadura que consideraba un delito ir a un país del Este de Europa. Visitar, por ejemplo, Rumanía significaba automáticamente perder para siempre el pasaporte, el pago de una multa y hasta podía ser un acto por el que la persona podía ir a la cárcel. De joven no visité Rumanía. Es una asignatura pendiente, que debo recuperar. Me gustaría ir a Rumanía.

Rhea Cristina: ¿Ahora cuál es el papel de la literatura y cultura en el mundo?

Mariano Lisa Escaned: La literatura es un producto cultural humano imprescindible. No existe ninguna cultura sin literatura, sea oral o/y escrita. El ser humano en todas las sociedades expresa sus pensamientos, sus sensaciones, sus emociones, sus sentimientos, sus opiniones, sus gustos, sus penas y alegrías, sus recuerdos, amores y desamores, sus experiencias y apetencias, sus sueños y sus miedos, lo que oye y lo que siente y lo que ve y lo que imagina con sus ganas y sus desganas. Todo eso lo consigna la literatura. Por eso amamos la literatura. Literatura es sublimación en manos dirigidas por mentes creativas. 
La literatura acompaña, acomoda, arrastra, eleva, dirige la vida. La literatura es un arte con otras artes. Nueve son las Musas, madres de las artes. Seis de ellas paren la literatura: Clío es la musa de la historia; Talia, de la comedia; Melpómene, de la tragedia; Erato, de la elegía; Polimnia, de la lírica; y Calíope, de la retórica y la poesía. 
La literatura nos da vida. La literatura puede no ser suficiente, pero es necesaria.

Rhea Cristina: ¿Qué intelectual hay ahora en Europa? ¿Este intelectual está presente en el escenario social y político de la sociedad?

Mariano Lisa Escaned: En mi juventud el intelectual era el paradigma de ser humano moral y culturalmente crítico. Era la conciencia de nuestra cultura. Hubo un movimiento que prefiguró lo que era y debería ser el intelectual. Se le conocía bajo el nombre de “Existencialismo”, así, con mayúscula inicial. 
El Existencialismo hablaba de libertad, de compromiso, de vivir en el mundo, como individuo con apertura a lo distinto. 
El modo de vida existencialista lo racionalizó Jean-Paul Sartre en L’être et le néant,  “El ser y la nada”. La nada, la negación, nos constituye y construye. Así la persona se hace a sí misma libre. El ser sin la nada sería una realidad igual, uniforme, amorfa. El intelectual es un crítico de la realidad presente.
Sigue hoy día existiendo ese tipo de intelectual, pero vive ignorado, marginal, sin proyección, sin influencia. Está fuera de la πόλις (pólis), de la ciudad, de la política. El intelectual, en la sociedad y en la política actuales, es ignorado, es un vacío. 

 Rhea Cristina: ¿Cómo es la literatura y cultura española y europea actualmente?

Mariano Lisa Escaned: En España y en Europa se sigue escribiendo, creando cultura, de una manera bastante libre, lo cual es bueno y está bien. No hay censura por parte de los poderes políticos, que, si no prohiben, fomentan la literatura y las artes que les puedan resultar beneficiosos para sus intereses. 

Rhea Cristina: Tú has estudiado Filosofía i Letras, Filología Clásica y Psicología. ¿Que representan estas facultades españoles en la educación europea y mundial?

 Mariano Lisa Escaned: He aquí la clasificación de universidades en El ranking de Shanghái (https://www.shanghairanking.com/rankings/arwu/2021), la clasificación internacional de universidades más influyente del mundo: Estados Unidos se mantiene en la parte alta de la lista. El país pierde un puesto entre los 100 primeros (se queda con 39). Pero de nuevo, 8 de las 10 mejores universidades del mundo son estadounidenses, según el ranking, y también 28 de las 50 primeras. Harvard encabeza la clasificación, como sucede desde hace dos décadas, seguida de Stanford y del Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT), que adelanta en esta edición a la Universidad de Cambridge.

Rhea Cristina: También has realizado muchos filmes documentales sociales. ¿Cómo son las películas del Este de Europa para ti, como realizador de filmes español?

Mariano Lisa Escaned: El cine del Este de Europa no tiene casi lugar en las distribuidoras que suministran películas a las salas de cine comercial en España.
Yo soy cinéfilo y frecuento la Filmoteca de Catalunya y he visto bastantes películas del Este de Europa. Como en la Filmoteca se proyectan filmes avalados por la mejor crítica del cine mundial, puedo decir que he visto las mejores películas de esa zona de Europa. Yo tengo altísima estima del mejor cine del Este de Europa.

 Rhea Cristina: Tus filmes están presentes en muchas capitales europeas y mundiales. ¿Cómo es de importante la cultura del Este de Europa para Europa?

Mariano Lisa Escaned: Europa debe ser una casa bien gobernada por y para todas las personas que en ella habitan.  Si Europa quiere ser un espacio político, económico y cultural bien constituido, el Este no debe ser menos que el Oeste. La cultura del Este de Europa es tan importante como la cultura del Oeste de Europa. 
 
 
 
Una entrevista realizada por Rhea Cristina. Cualquier uso del contenido de esta entrevista implica citar la fuente y requiere el consentimiento previo por escrito de Rhea Cristina. 
Todos los derechos reservados © Rhea Cristina, www.cristinarhea.wordpress.com 


Gracias por venir.
De Sur a Sur Revista de Poesía y Artes Literarias agradece tu visita.
Te invitamos a dejar un comentario y a compartir con tus redes sociales. Gracias

jueves, 27 de noviembre de 2025

Entrevista a Antonio Madrid, por Cristina Rhea



”Rumanía tiene un carácter latino muy similar al de España”


 

Antonio Madrid es un profesional y un nombre representativo para el emigrante español que ama Rumanía, con una trayectoria profesional rica y compleja en diversas áreas de actividad. Pero también tiene un destino personal especial e interesante.

Casado con una rumana, después de un año y medio viviendo en Moscú, eligió Rumanía en 2008. Proviene de una familia española que vive en Portugal, país en el que nació. Graduado por la Facultad de Ciencias Políticas y de la Administración de la Universidad de Santiago de Compostela (España), abre, poco después de su llegada a Rumanía, una librería online con libros en español, que tuvo éxito durante varios años.

Al inicio de la pandemia, decidió cerrar una etapa de más de diez años en el sector de la construcción para explorar nuevos horizontes profesionales. Así, obtuvo la certificación como traductor autorizado de rumano, español y portugués por parte del Ministerio de Justicia de Rumanía, y se convirtió en profesor de español para extranjeros en el Instituto Cervantes de Bucarest, donde sigue trabajando actualmente.

Paralelamente, escribió y publicó un complejo e inédito Diccionario Jurídico Rumano-Español, una obra única en este campo en el mercado editorial rumano. Poco después, se unió a la sección en español de Radio Rumanía Internacional, donde actualmente trabaja como corrector de textos, redactor y locutor.

 

Actualmente, imparte clases de español general y español jurídico para extranjeros, realiza traducciones literarias (del inglés y del rumano al español) y, además, ofrece apoyo a escritores independientes para que autopubliquen sus libros en español (con enfoque en Amazon).

 

– Entrevista –

 

Rhea Cristina: ¿Por qué elegiste Rumanía como país de residencia por más de 15 años?

 

Antonio Madrid: Muchas gracias por invitarme a esta entrevista, Cristina. La elección de Rumanía fue completamente racional: quien iba a ser mi futura mujer es de este país, y tras un periplo que nos llevó por varios países europeos, al final decidimos establecernos en Rumanía. 

 

Rhea Cristina: ¿Qué es lo que más le gusta de Rumanía? ¿Cómo son los rumanos de aquí en comparación con los de España?

Antonio Madrid: Yo llegué a Rumanía sin conocer apenas nada sobre el país y sus habitantes. Creo que mi mujer fue la primera persona de esta nacionalidad que conocí. Dicho esto, una vez llegado al país me di cuenta que el país tiene un carácter latino muy similar al de España, Portugal e Italia, por poner unos ejemplos, razón por la cual me fue muy fácil integrarme en esta sociedad. 

No conozco a muchos rumanos viviendo en España, más que nada porque vivo en Rumanía, pero supongo que les sucede lo mismo: eligen países como España porque la adaptación le resulta más sencilla y el estilo de vida es similar al que conocen. 

 

Rhea Cristina: Su diccionario bilingüe, que abarca la terminología jurídica y económica del rumano al español, tiene 408 páginas y un total de 15.700 entradas de terminología jurídica y económica en rumano. De estas, 6.200 son términos y 9.500 son ejemplos de uso, todos traducidos al español. ¿Qué representa este diccionario y a quién va dirigido?

Antonio Madrid: El diccionario surgió como un proyecto personal dedicado a suplir una carencia que detecté en el ámbito de la formación de traductores en Rumanía. En este país, para convertirte en traductor jurado es necesario superar un examen que consta en la traducción de dos textos, uno en rumano, y el otro en la lengua de elección del candidato.

El examen tiene una duración de 2 horas para cada uno de los textos, y se permite el acceso a la sala con un diccionario bilingüe en formato papel, para que sirva de herramienta auxiliar durante la prueba. Cuando fui al examen vi que quienes se presentaban a la prueba en otros idiomas poseían diccionarios especializados, incluso en varios tamaños distintos, sobre el lenguaje de especialidad que necesitaban. 

En cambio, para la pareja rumano-español solo había algunos pocos diccionarios generalistas, que no eran de gran ayuda para la traducción de textos jurídicos o económicos, los ámbitos con más candidatos en este examen de traducción.  

 

Rhea Cristina: Como profesor, enseña clases de español general, clases de español jurídico y clases de preparación para el examen DELE. ¿En cuál de estos campos se siente más cómodo como pedagogo?

Antonio Madrid: Excelente pregunta. Diría que todos, porque en realidad lo que me gusta es la variedad, no me gustaría dedicarme a uno de ellos en exclusiva, ya que me acabaría aburriendo. El español general es el que más demanda tiene, y siempre es muy agradecido ver como entra un alumno a la clase de A1 sin saber apenas nada y dos o tres meses después sale por la puerta diciendo frases enteras y con una gran capacidad de comunicación en español. 

La preparación para el DELE tiene el atractivo de que está orientado a realizar un examen en concreto, lo que supone un reto debido a que hay un horizonte temporal claro que te obliga a organizarte en ese sentido (por el momento, todos mis alumnos, sin excepción, han superado este examen). 

Finalmente, me gusta el español jurídico porque me permite comunicar con personas que comparten interés por este lenguaje de especialidad, y entre mis alumnos he tenido a jueces, fiscales, abogados… en definitiva, grandes profesionales que sienten interés por aprender el español usando un lenguaje técnico que ellos ya conocen muy bien en su lengua materna.     

 

***

Una entrevista realizada por Rhea Cristina. Cualquier uso del contenido de esta entrevista implica citar la fuente y requiere el consentimiento previo por escrito de Rhea Cristina.  

Todos los derechos reservados © Rhea Cristina  www.cristinarhea.wordpress.com 

 


Gracias por venir.
De Sur a Sur Revista de Poesía y Artes Literarias agradece tu visita.
Te invitamos a dejar un comentario y a compartir con tus redes sociales. Gracias

jueves, 26 de junio de 2025

Entrevista a Christian Tămaș por Rhea Cristina


 

"La literatura española es multicolor y de calidad, y refleja las preocupaciones de las nuevas generaciones que viven en el mundo actual

 

 

Christian Tămaş es un destacado escritor, filósofo, orientalista y traductor rumano, con competencia en ocho lenguas extranjeras: árabe, francés, inglés, italiano, español, portugués, catalán e irlandés. Actualmente, ejerce como asesor en Ciencias Humanas del IBC – Cambridge (Reino Unido) y como profesor de lengua y civilización árabe.


Doctor en Filosofía "Magna cum laude" por la Universidad “Alexandru Ioan Cuza” de Iași, Tămaş es también miembro de la Unión de Escritores de Rumanía. Su obra abarca un amplio espectro de géneros, desde la narrativa hasta el ensayo académico. Ha publicado cuatro novelas (El caballero negroLa maldición de los cátarosLaberintoUn nombre en la arena) y un volumen de relatos (El silencio blanco), así como estudios sobre cultura y civilización (Despertar hacia la inmortalidadCrisis contemporáneas: la disolución de lo sagradoCrisis contemporáneas: la ofensiva del islamEstrategias de comunicación en el Corán(E)L. Los avatares de un artículo determinado).

 

Además, ha contribuido como coautor a numerosas obras colectivas, y ha firmado prólogos, reseñas de crítica literaria y ediciones académicas. Su trayectoria ha sido reconocida con múltiples premios nacionales e internacionales, entre ellos el Premio de la Unión de Escritores de Rumanía (sucursal Iași), el Premio “Naji Naaman” (Líbano), y la Medalla de Oro a la Excelencia Intelectual (Perú).

 

Junto a su esposa, dirige la editorial ARS LONGA, presente desde hace tres décadas en el ámbito editorial rumano e internacional. Esta editorial promueve tanto la literatura contemporánea y clásica como la literatura científica, y mantiene colaboraciones con instituciones de prestigio de Francia, Argentina, Italia, España, Brasil e Irlanda. Asimismo, participa activamente en las principales ferias internacionales del libro, como las de Fráncfort, Leipzig, Barcelona, Burgos y Bolonia.

 

En nuestra entrevista, propusimos a Christian Tămaş un análisis profundo sobre los temas más provocadores del mundo contemporáneo, abordando aspectos clave del espacio (multi)cultural europeo y global. Entre los temas tratados, destacan la cultura y civilización españolas, el papel del intelectual europeo, la presencia de la literatura rumana en España, y los desafíos actuales de la identidad en un contexto internacional cada vez más interconectado.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de cultura existe hoy en Europa?
Christian Tămaş:
 La cultura europea, abierta, dinámica y universalista, se inscribe en los patrones culturales mundiales marcados por los juegos del intercambio, sobre los cuales aún conserva una influencia bastante notable.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de intelectual predomina actualmente a nivel mundial? ¿Y qué tipo de cultura?
Christian Tămaş:
 El intelectual de hoy es, tal vez, alguien todavía demasiado anclado en el engranaje de las ideas del siglo pasado y, en cierta medida, desconcertado ante el mundo multipolar del tercer milenio, caracterizado por una gran volatilidad en casi todos los ámbitos. Las ideologías surgen y desaparecen a un ritmo vertiginoso, sin tener ya tiempo de “asentarse”, por decirlo así. Las crisis económicas y militares se suceden con tal rapidez que apenas queda espacio para una reflexión profunda sobre ellas. Y ni hablar del progreso tecnológico, casi alucinante, que modifica constantemente la relación del ser humano consigo mismo y con sus semejantes.
En cuanto a la cultura a nivel mundial, esta es multipolar, abierta y dinámica, aunque sigue marcada por desequilibrios —principalmente de carácter económico— que obstaculizan los intercambios culturales entre distintas comunidades y regiones del mundo.
La globalización, que ha contribuido de forma decisiva a una asunción del ejercicio de la alteridad en una dimensión desconocida para las épocas históricas anteriores, ha provocado la puesta en circulación activa de diferentes visiones del mundo, de valores convergentes o divergentes, de modos de vida diversos, de todo lo que implica cultura y civilización.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de literatura predomina actualmente en Europa y a nivel mundial?
Christian Tămaş:
 En general, lo que se ve en Europa no difiere mucho de lo que ocurre en Rumanía. Sin embargo, en los últimos años ha ganado popularidad a nivel mundial el llamado “novela gráfica”, compuesta por ilustraciones y diálogos, similar en cierto modo al cómic. La gente ya no tiene tiempo ni disposición para leer como antes, y lo mismo sucede con muchos escritores, que ya no escriben como lo hacían en el pasado. Vivimos en una época trepidante en todos los sentidos, llena de acontecimientos —más o menos significativos— que se suceden a gran velocidad. Los tiempos cambian, al igual que los gustos y las costumbres.
También está ganando terreno un tipo de literatura de corte más o menos memorialístico, cuya creciente importancia se debe a la mayor atención que hoy se presta a las minorías culturales. Las obras de este tipo describen hechos desde la perspectiva de los miembros de estas minorías, así como desde la de pueblos oprimidos o no occidentales, un tipo de literatura poscolonial, si se quiere.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de cultura y civilización española se proyecta hoy a nivel mundial?
Christian Tămaş:
 Una cultura rica, variada, efervescente y dinámica, fortalecida por los esfuerzos constantes por preservar sus particularidades. Es una cultura presente en tres continentes, cristalizada en torno a una lengua hablada por cuatrocientos ochenta y tres millones de personas como lengua materna.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Cómo es actualmente la literatura española y europea? ¿Y la literatura rumana en España?
Christian Tămaş:
 Una literatura multicolor, de calidad, que refleja las preocupaciones de las nuevas generaciones que viven en el mundo actual: un mundo interconectado, hiperactivo y, en cierto modo, frenético desde todos los puntos de vista, marcado por problemas diversos, crisis y catástrofes de todo tipo. Todo esto dosifica con cuentagotas el tiempo de todos. Creo que de ahí proviene también el creciente interés del gran público por la prosa —una tendencia visible ya desde las últimas décadas del siglo pasado—, por los relatos, las novelas breves o las historias con tramas accesibles, que no exigen grandes esfuerzos de interpretación. Paralelamente, se nota un interés decreciente por la poesía, aunque esta continúa teniendo creadores valiosos.
Desde el punto de vista temático, a diferencia del siglo XX —centrado más en el subconsciente y lo irracional, y en una problemática filosófico-religiosa orientada hacia la resolución de las crisis del ser humano—, la literatura europea actual, aún dentro de la posmodernidad, se enfoca en gran medida en las crisis sociales, la trata de personas y de drogas, la violencia urbana, el desarraigo y las cuestiones identitarias.
En cuanto a la literatura rumana en España, parece estar en vías de obtener una posición meritoria dentro del conjunto de la literatura ibérica, posición que, sin duda, se consolidará en los próximos años.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de intelectual predomina actualmente en Europa? ¿Un intelectual activo, presente en la escena socio-política, o uno pasivo, teórico de las ideas? ¿Un visionario o un exiliado?
Christian Tămaş:
 Un intelectual quizá demasiado anclado en el engranaje de las ideas del siglo pasado y algo desconcertado por el mundo multipolar del tercer milenio, caracterizado por una gran volatilidad en casi todos los planos. Las ideologías surgen y desaparecen a un ritmo tan vertiginoso que ya no tienen tiempo de “asentarse”, por así decirlo. Las crisis económicas y militares se suceden con tanta rapidez que apenas queda espacio para una reflexión profunda. Y ni hablar del progreso tecnológico, casi alucinante, que transforma continuamente las relaciones del ser humano consigo mismo y con los demás.
En tal contexto, antes de que uno logre exponer una idea o un conjunto coherente de ideas, o de ofrecer una perspectiva argumentada sobre algún tema, el contexto —sea cual sea su naturaleza— ya ha cambiado, y hay que empezar de nuevo.
¿Es un visionario o un exiliado? Depende, por un lado, de su capacidad de anticipación y, por otro, del grado en que sus ideas puedan contradecir ciertas visiones o concepciones establecidas que se presentan como verdades absolutas.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de Europa cultural se está configurando actualmente?
Christian Tămaş:
 La Europa de nuestros días es una Europa prometeica, portadora de verdades —a veces diametralmente opuestas— envueltas en ropajes de absoluto, profundamente materialista y casi completamente desprovista de un horizonte trascendental genuino. Genera una cultura en la que el ser humano se considera el dueño indiscutible del universo, sin darse cuenta de cuánto está sumido en una cotidianidad gris, saturada de metas elevadas al rango de ideales, de intereses mezquinos, de crisis cada vez más diversas y numerosas, de mentiras y de automatismos.
La Europa actual es, en su conjunto, multipolar, abierta, dinámica y pluricultural, pero aún incapaz de gestionar su propio pluriculturalismo mediante un verdadero ejercicio de alteridad y una plena armonización de las culturas que la componen. Todavía existen numerosas barreras que generan temores sobre una posible pérdida —parcial o incluso total— de identidad, temores que a veces se transforman en angustias existenciales capaces de alimentar el regreso, más o menos triunfal, del nacionalismo, del populismo y del fundamentalismo, con consecuencias potencialmente nefastas.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de Europa cultural se construye ante nuestros ojos? ¿Es una Europa en pleno declive del europeísmo, una Europa multicultural o una Europa inédita?
¿Qué papel juegan los factores políticos y económicos en este contexto?
Christian Tămaş:
 La Europa de hoy —ya provenga del imaginario del hombre occidental o del oriental— es una Europa prometeica, portadora de verdades muchas veces contradictorias, vestidas de absolutismo, profundamente materialista y privada casi por completo de un horizonte trascendente auténtico. Produce una cultura en la que el ser humano se ve a sí mismo como el amo del universo, sin advertir hasta qué punto está atrapado en un día a día monótono, saturado de fines erigidos en ideales, de intereses pequeños, de crisis múltiples, de mentiras y de automatismos como el famoso métro-boulot-dodo, fórmula acuñada en 1968 por el escritor y periodista francés Pierre Béarn.
Europa es hoy, como el resto del mundo, pluricultural, pero aún carece de la capacidad de gestionar esa pluralidad mediante un ejercicio pleno de alteridad y de una verdadera armonización de sus culturas internas. Occidente y Oriente todavía deben superar numerosas barreras que provocan temores sobre la pérdida de identidad, temores que a menudo se convierten en angustias existenciales que alimentan el resurgir —más o menos triunfante— del nacionalismo, el populismo y el fundamentalismo.
¿Es una Europa inédita? No, ya no lo es tanto. Tuvo, sí, su momento de gloria al iniciarse el proyecto europeo tras la Segunda Guerra Mundial, cuyo propósito era construir una entidad pluriestatal unificada, basada en la igualdad, la equidad, valores y aspiraciones comunes, capaz de evitar desastres como los de las dos guerras mundiales. Pero ese impulso juvenil parece haberse apagado, dando paso a un estado de “saciedad” que, lamentablemente, no ha podido evitar la reaparición de la guerra dentro de sus propias fronteras, con una violencia que amenaza con arrasarlo todo.
El papel de los factores políticos y económicos en esta evolución es imposible de resumir en pocas líneas. Las motivaciones económicas y políticas han condicionado desde siempre la existencia humana sobre la Tierra y han sido la base de todas las grandes crisis y conflictos de la historia, por más que a veces se hayan disimulado tras razones supuestamente nobles.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Cuáles son actualmente los grandes desafíos y enfrentamientos culturales a nivel mundial?
Christian Tămaş:
 El mayor desafío, que genera enfrentamientos en todos los planos, es la globalización en el contexto de visiones del mundo no unificadas, a veces fuertemente antagónicas. Esta globalización tiende cada vez más a tomar la forma de una "desglobalización", impulsada por la reconfiguración del mundo en dos bloques con fuertes ambiciones hegemónicas, una situación que amenaza con hacerlo todo estallar. La población mundial crece sin cesar —acabamos de alcanzar oficialmente los ocho mil millones de habitantes—, lo que plantea problemas serios a escala global, en un contexto marcado por el deterioro rápido y dramático del entorno natural debido al cambio climático.
Además, los recursos, incluidos los alimentarios y los hídricos, disminuyen lenta pero constantemente, y nos volvemos cada vez más inseguros respecto al futuro nuestro y el de nuestros descendientes en este planeta. En este escenario, el ejercicio de la alteridad —que ha sido y sigue siendo un factor clave en la existencia humana— se ve sometido a tensiones cada vez mayores.
Las diferencias culturales, aunque en apariencia atenuadas, pronto volverán a convertirse en motivo de conflictos múltiples, que a su vez profundizarán aún más dichas diferencias, porque, como decía Sartre, el infierno son los otros.
Los valores occidentales —al menos algunos de ellos— serán cada vez más cuestionados, incluso dentro de las propias sociedades que los han promovido, y ni hablar de las críticas provenientes de otras sociedades construidas sobre fundamentos culturales distintos.
En el plano cultural, el mundo actual se divide con creciente nitidez en tres grandes corrientes: una liberal, otra tradicionalista y una tercera fundamentalista. La primera es propia de Occidente; las otras dos son impulsadas por sus críticos —más o menos declarados—, cuyos nombres no mencionaré aquí, pues son sobradamente conocidos. Las tres están ideológicamente fundamentadas y contribuyen, cada una a su modo, a la desestabilización de un equilibrio global ya de por sí frágil.

 

 

Una entrevista realizada por Rhea Cristina. Cualquier uso del contenido de esta entrevista implica citar la fuente y requiere el consentimiento previo por escrito de Rhea Cristina. 

 

Todos los derechos reservados © Rhea Cristina, www.cristinarhea.wordpress.com 

 


Gracias por venir.
De Sur a Sur Revista de Poesía y Artes Literarias agradece tu visita.
Te invitamos a dejar un comentario y a compartir con tus redes sociales. Gracias

Entrevista a Pedro Enríquez. De poeta a poeta. Por María Ángeles Lonardi


1- Muchos poetas intentan dar una definición de poesía. Siendo ésta un continuo movimiento, transformación y la búsqueda constante de la palabra, el hallazgo de la belleza, ¿qué es en fin?, ¿qué es poesía para ti?

Algo profundamente cambiante, y a la vez eterno e inmutable. Cima y sima. Cambiante porque cada persona tiene su personal experiencia con la poesía, con él y con los demás, con la forma de latir. Yo mismo cada día la vivo con mirada diferente, triste o alegre, amante o amado. Hoy escuchaba en internet al director de orquesta Benjamín Zander, algo que me ha hecho reflexionar: su tarea es despertar posibilidades en los otros, y sabe que lo está haciendo bien cuando sus músicos tienen los ojos brillantes. Poesía es unos ojos brillantes, al escribir, al leer, al escuchar un poema.

2- ¿La poesía tolera cualquier lenguaje o es muy exigente?
La poesía tolera casi todos los lenguajes, excepto el mal gusto, la vulgaridad. Entonces no es que tolere, es que ha huido, no habita la poesía.

3- ¿Tomar distancia de la emoción para plasmar el poema? ¿O escribir en medio de la tormenta? ¿Necesitas silencio para encontrar esa palabra, para propiciar el hallazgo?
En la tormenta, en la rabia, en la paz, en los sueños, con los amigos, en soledad, con la emoción viva, en la memoria, en la imaginación, en la verdad y en el fingidor, ¿puede decirse más?, la he encontrado en todos los lugares, mejor dicho, la poesía me ha encontrado a mí, y ahí es donde debo de estar atento; ella llega sin distancia, con silencio o sin él, si no estás, adiós, hasta la próxima. Papel preparado mucho mejor, como el cazador en el bosque.

4- ¿Cuándo encuentras inspiración? ¿La búsqueda de la palabra poética te sublima? ¿Crees que los demás poetas se preocupan por la palabra que escogen o no le dan la importancia que tiene?
La inspiración es una mirada atenta a la propia vida, a las voces que nos habitan, a la vida que transcurre, al lenguaje de los sentidos. El primer verso es el milagro, el destello, el encuentro de la senda, tan importante como llegar al destino y saber que se ha llegado. Creo en la inspiración, en el ser y estar atento para conocer que toca mi mano y dice palabras en mi oído, a veces sordo por el ruido del mundo.

5- ¿Importa la paz interior? ¿La armonía del poeta? Un poeta que está en paz consigo mismo ¿es capaz de escribir como los dioses?
No hay nada seguro en la poesía, escapa de toda definición, de toda regla y medida, pueden dedicarse libros enteros, talleres, seminarios, a enseñar cómo se escribe, pero la semilla crecerá en donde tiene que crecer, donde está preparado el terreno. En paz interior o en guerra, en crecimiento espiritual o en destrucción, la poesía germina, es un hongo difícil de eliminar cuando crea raíces. El poeta nace, luego se hace, pero nace.

6- Sé que conoces muy bien a Ginés Liébana y que eres su amigo, ¿crees que la poesía se relaciona con los ángeles o tiene algo de angelical?
Ángel o demonio, algunos autores se lo han preguntado si escriben por gracia de Dios o del demonio, la luz y la sombra siempre en unión y en pugna. Pienso que es un don de Dios. Y escribir es una llama, un fuego, la poesía viva, con humildad, como hace Ginés Liébana, el pintor de los ángeles, un genio de la pintura, a sus 96 años trabaja más que nunca: dibuja, crea, escribe, se construye de nuevo cada día.

7- Y, ¿qué tiene de valioso la poesía? ¿Crees que es útil, necesaria? ¿Por qué crees que se escribe poesía? ¿Tiene razón de ser el poeta?
Nuestro mundo podría existir sin poetas, la utilidad de la poesía es muy discutible, pero nuestro mundo sería muy distinto sin poesía, y sin sueños, y sin luciérnagas… El poeta crea una realidad inatrapable, tiene una misión, vino a escribir y lo hace, como profeta, aunque solo sea para él. La poesía ayuda a la reflexión en el río de la vida, lo que pienso, lo que siento, lo que denuncio. Escuché hace unos días: la poesía sirve para enamorar. Tal vez no, seguro que sí.

8- Y la poesía de hoy, ¿crees que goza de buena salud o va encaminada al precipicio más absurdo e insustancial?
Si entendemos por buena salud que los jóvenes de hoy escriben, leen y publican poesía, de una manera importante, con libros de poemas publicados que han alcanzado la cifra de 30.000 ejemplares vendidos, lo cierto que es una señal de excelente salud. No hay precipicio. Otro tema es el mensaje y la altura poética de lo que se escribe en la actualidad, pero esta reflexión es de todos los tiempos.

9- ¿Qué crees que le ocurre al hombre que se convierte en poeta? ¿Cuándo se siente poeta?… ¿O eso no sucede en realidad?
Todos los seres humanos tenemos algo de poeta, y de loco, dice el refrán. ¿Qué te confiere el ser nombrado como poeta?, ¿haber publicado al menos un libro de poemas? Eres poeta cuando sientas que tu vida no tendría sentido sin poesía, la conciencia, la certeza de sentirlo. Algunos no han publicado ni un poema.

10- ¿Hay un punto de inflexión en tu vida? ¿Ese que significó un antes y un después a la hora de escribir? ¿O es inconfesable?
Me recuerdo escribiendo poemas con muy corta edad, y leyendo a Juan Ramón Jiménez, Lorca, Miguel Hernández, entre otros muchos. Después, durante un tiempo de estudios universitarios (estudié Arquitectura Técnica) y de crear familia, las exigencias de la vida me llevaron a ocuparme más de otros menesteres, aunque siempre estuvo presente la poesía. Hace cuatro años tuve una grave enfermedad, tuve algunos sueños, doy gracias a Dios por seguir vivo, y escribí En el hueco de su mano. Ha habido otros momentos importantes, pero este libro ha significado un punto de inflexión en mi obra poética.´

------------------------------------------------------------------
Reproducimos la entrevista aparecida en De Sur a Sur Revista de Poesía y Artes Literarias #10 Febrero 2020

 


Gracias por venir.
De Sur a Sur Revista de Poesía y Artes Literarias agradece tu visita.
Te invitamos a dejar un comentario y a compartir con tus redes sociales. Gracias

sábado, 12 de enero de 2019

Alejandra Craules Bretón: "La poesía esta en todas partes"




Alejandra Craules Bretón, poeta mexicana nacida en la Ciudad de Puebla. Estudió Letras Españolas en la Universidad Veracruzana y se diplomó en Creación y Apreciación Literaria en el prestigioso Centro Cultural Casa Lam en México DF, México. En 2003 ganó el premio nacional de poesía otorgado por el Instituto Mexicano de la Juventud con su primer poemario “Palabras Fértiles” el cual fue publicado por el Instituto Hidalguense del la Juventud y el Deporte. Su segundo poemario “Puntos Cardinales” fue publicado por la editorial independiente Todas las Voces y en breve verá la luz “Dragonearías y Laberintos” poemarios inspirados en los Cantares de Gesta y leyendas medievales como Bewoulf, el cantar de los Nibelungos y la poesía épica




Reposicion. Diez años han pasado desde enero 2009 en que entrevistamos a la poeta mexicana Alejandra Craules Bretón para la editorial Alaire

Su enorme afición por la literatura medieval la ha traído a residir en Europa
El amor por la literatura medieval la encaminó a mudarse a la tierra que soñó desde niña -actualmente Alejandra radica en la provincia de Pordenone al norte de Italia- y que llevada por las lecturas de su padre vivió los cuentos de hadas, naciendo desde entonces su pasión por las letras: “Recuerdo y aun conservo el primer poema que escribí, tenia ocho años, en la época que asistía al catequismo, es un poema con tintes religiosos, hablo de Dios emulando el español de España que es el de la Biblia, me causa risa por que en México no usamos el vos y lo uso en ese poema”. Prosigue Alejandra inmersa en sus recuerdos: “Continué escribiendo en mi niñez y mi adolescencia, ya sabes, lo tí- pico de los adolescentes, el mundo contra uno, amores fallidos, sueños, ilusiones… Cuando estudiaba el bachillerato fundé el periódico escolar, y en la universidad escribí para algunos diarios locales en la sección del cultura

Conozco a la Craules desde el año 2006 en que el poeta Abraham Chinchillas la alineó, junto a otra veintena de nombres, en un documento Word, una relación de invitados para el poemario “El sol desmantelado” homenaje al poeta británico estadounidense Wystan Hugh Auden, su poema “El escudo de Aquiles” fue incluido en dicha antología editada por Albatrospress. Al dirigirme a ella por primera vez para esta entrevista, a través del teléfono, percibí una voz afable, amistosa, con la naturalidad del que habla a menudo con un amigo, sentí que estaba hablando con una persona entrañable y cercana. Hablamos por ejemplo de su familia de hondo calado católico, de la relación con su padre que la admira aunque nunca se lo ha dicho abiertamente; hablamos de las veces que ha cambiado de ciudad, de residencia; de las muchas ocasiones en que ha tenido que elegir entre la compra de un libro o el almuerzo de ese día, de la superación del dolor por la hija que se le fue y de su enorme afición por la literatura medieval que es lo que la ha traído a Europa.

Su poesía haya sido traducida a una lengua tan diferente a la nuestra como es el albanés

Inquieta, se confiesa adicta a la poesía actual de todo el mundo y puede reconciliar la indiferencia de lo desconocido en permeables mestizajes artísticos; así influenciada por el poeta húngaro Andrâs Petöcz y la artista visual coreana Yunmee Kyong con quienes compartió experiencias durante su estancia en CAMAC* y en la búsqueda de nuevas miras para la poesía, Alejandra Craules, ha presentado algunos de sus poemas (como en su momento hicieran Apollinaire, Cabrera Infante, Huidobro,…) visualmente revestidos de caligramas; caligramas que actualmente se encuentran de gira por los diferentes campus y preparatorias de la Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo. Por otro lado y con objeto de promover su poesía entre los jóvenes musicalizó con la colaboración del grupo musical AWEN su poemario Puntos Cardinales que presentó teniendo como fondo música medieval.

De manera especial comenta acerca de su interés por la comunicación y está dispuesta a traducir a nuevos poetas y por supuesto facilita el que a la vez se pueda traducir su poesía a diferentes lenguas, como ya ha ocurrido en los idiomas inglés, italiano y albanés. No sorprende, pues, que su poesía haya sido traducida a una lengua tan diferente a la nuestra como es el albanés, por la Sociedad de Escritores Albaneses Pegasi e incluida en la ANTOLOGJIA POETIKE “KORSI E HAPUR” AUTORË TË LIDHJES SË KRIJUESVE “PEGASI” DHE TË TJERË.

Su poesía se muestra en una doble ver- tiente, en primera instancia se manifestó, desde sus entrañas de madre al exterior de la vida, por el dolor inmenso ante su hijita muerta: “ya no calzarás nunca mi cuerpo / solo permanecerás con la nuca en el suelo / los ojos semiabiertos / la cordura en el viento” (Palabras Fértiles); y reabriendo sus ojos a la ilusión por la vida, crece su poesía sustentada en sensaciones que desde el exterior hacia ella misma la alimentan: “Dicen que el viento tenía nombre / sabía a nuez de la India / latía en los oídos recién nacidos del cielo” (Puntos Cardinales). Alejandra, partiendo de imágenes cotidianas construye versos capaces de llevar al lector al núcleo de su composición, pararlo ahí y detener el poema para que el leyente se acomode en él y se meta dentro.


En un poema busco que me lleve por medio de sus imágenes a saborearlo, a degustarlo, a mirarlo desde el espíritu mismo del poema.

¿Qué es para ti escribir, que te apasiona del poema, del verso, de la poesía?
Escribir es una forma de vivir, de ver el mundo, de inventar tu realidad o de escapar de ella, es en ello una conducta un tanto autística, la poesía cuando estas inmerso en el proceso puedes ausentarte del mundo, no escuchas mas que tu voz interior, el ritmo de tu corazón, de tu respiración, los versos se convierten en la imagen de ti mismo, y viven con la forma de tu alma.

De qué escribes ¿En tu poesía está implícito el compromiso?
Escribo de lo que vivo, no se si es poesía de la experiencia, pero lo que captan mis sentidos, lo que sucede en el instante para mi persona, depende el estado de animo y lo que me rodea. Estoy comprometida con la poesía, con darle vida, con escribirla y leerla, con promoverla, con difundirla.

Cómo llegaste a la poesía, tú elegiste a la poesía o fue la poesía quien te eligió ¿Sois buenos compañeros?
Hemos sido buenos amantes, que como todos los amantes nos que se buscan algunas veces uno otras el otro, y que algunas veces llegas a pensar no ser la una para el otra. Sin embargo, creo que la poesía fue lo que la vida y Dios me dieron a cambio al partir alguien a quien amaba y aun amo, mi hija María de Jesús, cuando realmente empecé a escribir poseía fue después de su muerte cuando todavía era una bebe de apenas 27 días de nacida. También fue una promesa a mi pequeña, en su último día de vida tomé de su pequeña mano y le prometí eternizarla y encontré en la poesía la forma de hacerlo. Creo que la poesía es una panacea, me ayudó a no enloquecer de dolor.


¿Qué te sugiere esta frase: “El escritor nace, no se hace”? ¿Crees que se puede aprender a escribir?
Creo que los genios nacen, es parte de su persona, no tienen necesidad de la teoría, por otro lado creo que los que amamos la literatura y la escritura, si bien tenemos el espíritu creativo necesitamos también de la poética, la hermenéutica, retórica y el estudio de la lengua aunque no dudo que haya quien escriba sin estas bases y lo haga bien. Empero no creo que se pueda aprender a escribir, puedes aprender la teoría para que tus escritos tengan los fundamentos para estar bien realizados, puede asistir a talleres, estudiar Lengua y Literatura, pero es como la pintura, te puede gustar la pintura, tomas clases y pintas uno que otro cuadro que pones en tu casa y que tus amigos sin duda elogiaran, pero que no es para exponer en un museo, puedes incluso dar clases de pintura de su historia, puedes aprender la técnica pero el don no se adquiere, el don es un regalo con el que sin duda naces, puedes ser metódico, adquirir el oficio, escribiendo diario, leyendo, estudiando, sin embargo el talento es nato.

¿Quién escribe? Ponte en la piel del lector, ¿qué esperas encontrar en un poema?
Creo que depende del tipo de lector que sea; como persona dedicada a las letras, que he estudiado la literatura, que escribo, busco forma y contenido, un poema bien escrito que me lleve por medio de sus imágenes a saborearlo, a degustarlo, a mirarlo desde el espíritu mismo del poema. Cómo aficionada, como mujer que lee por el simple gusto de hacerlo, sin pensar en métrica y ritmo, busco el contenido, quiero identificarme con el poeta, hacer mío el poema como si yo misma lo hubiese escrito, una empatía de sentimientos, creencias, pensamientos y vivencias.
Los Concursos literarios son muy subjetivos, todo depende de los jurados y de su perspectiva; lo que para algunos puede ser una verdadera obra de arte, para otros sólo son palabras escritas en un papel.

¿Qué opinas de los concursos literarios? ¿Crees que el afán por concursar está más jus- tificado por dar a conocer la propia obra o porque ganar conlleva un aporte económico en algunos casos sustancioso?
Creo que son muy subjetivos, todo depende de los jurados, de sus gustos, de sus aficiones, de su perspectiva de la literatura, lo que para algunos puede ser una verdadera obra de arte para otros sólo son palabras escritas en un papel. Por un lado creo que como escritor buscas que se publique tu obra y los premios pueden ayudar a ello. Para mí el ganar el premio del Instituto de la Juventud si me ayudo para que me publicaran mi primer poemario. Por el lado de lo económico al menos en mi país y se que no es el único, no vives de lo que escribes, sólo los escritores renombrados y con buenos contactos lo pueden hacer, así que el dinero del premio muchas veces puede ser un incentivo mas para poder seguir escribiendo y darle el tiempo que necesita el escribir y no tener que buscar otro trabajo para vivir y dejar solo poco tiempo a la escritura. Es en cierto modo una ilusión que muchos desean y pocos alcanzan, aunque muchas veces escritores que son mas talentosos y merecen mas el premio lo pierden ante un autor que tiene buenas relaciones, al menos eso siempre pasa en México con la becas y estímulos del gobierno federal y estatales que son mal empleados y se destinan a amigos y conocidos de los funcionarios y jurados, muchas veces me pregunto para que publican convocatorias, muchos autores esperanzados por que saben que su trabajo es bueno entran a concurso, invierten tiempo y el poco dinero que tienen para elaborar su proyecto y al ver publicada la lista de los acreedores a los estímulos ven que no están en ella, y miran con impotencia que nuevamente son las mismas personas las que obtienen los apoyos.

.
Qué aportan al mundo, a la sociedad, los poetas ¿De qué forma debería ser la poesía para que gane adeptos y que no sea considera como mera cosa de gente sensiblera y como dijo Celaya ”La poesía es un arma cargada de futuro”
La poesía esta en todas partes, todos aun el mas insensible alguna vez se ha detenido a mirar por un segundo la poesía de la tierra, del universo, del “ser humano”, de la vida, sólo que no saben que es poesía. En mi experiencia como enseñante no puedo decir maestra, de poesía que intenta transmitir ese amor y pasión por la poesía, tienes primero que quitarle de la cabeza a los muchachos y a la gente en general, que la poesía es cursi, aburrida y que solamente habla de amor y que fue escrita por gente que murió hace mucho y por lo tanto es pasada de moda. El problema no es la poesía es que tipo de poesía le das a leer a los niños y a los jóvenes en la escuela, de eso depende todo. Actualmente con la velocidad con la que se vive, con los medios de comunicación masiva llámese televisión, Internet, radio, la poesía necesita atrapar el tiempo en que esta escrita, el ritmo con el que se vive. En ese aspecto yo he buscado hacer atractiva la poesía para los jóvenes presentándola musicalizada, y ahora visual con los caligramas, como poeta algunos asumen riesgos, otros tomas formas que no son nuevas mas no son usuales y les das un giro. La sociedad necesita poesía para no caer en el materialismo absoluto, imagino uno sociedad sin poesía totalmente robotizada. Durante toda la historia de la civilización el poeta ha jugado un papel sin duda importante, por que no ha sido sólo un sensibleros han sido hombres y mujeres que han aportado ideas, conceptos, han explicado con poesía lo que no se podía explicar de otra forma, los poetas han cantado la misma historia, han sido portavoces de generaciones y culturas. Sin duda la poesía es un arma cargada de futuro, el poeta tiende a predecir sin necesidad de una bola de cristal ha donde y como camina el hombre. Poeta y sociedad una relación extraña, el poeta a veces ermitaño huye de ella, la impreca, la maldice, el poeta que toma la lucha y la lleva a la palabra activa y en su idealismo busca cambiar la sociedad, hacerla con una justicia poética mas ecuánime, mas involucrada con el mundo y el alma. Hagamos de los niños poetas y habrá menos guerras, hagamos de la poesía el única arma y no acabaremos con el único lugar donde podemos habitar, la tierra, hay que dar poesía a los enfermos del alma y calmará su dolor.

De todos tus trabajos ¿cuál es el más entrañable para ti?
Hay varios, cada poema en le momento en el que fue escrito tomaba una parte de mi de quien soy, pero sin duda Palabras Fértiles, mi primer poemario es el mas entrañable y el que más me duele, Mis gustos más enfermizos es un poema que extrae todo el dolor que lo muestra crudo y dulce.

Tu poesía muestra un lenguaje directo, expresivo y ciertamente imaginativo, tus letras parece como si quisieran hacer un pacto con el lector, ¿acaso tienen vida propia tus letras?

A veces la poesía se apropia del poeta, lo hace su medio, habla a través de él, habla de ella y para ella. Las letras hacen del poeta poseído y es cuando es la poesía y no el poeta el que habla. Intento poder llevar al lector con la imagen poética a ver con mis ojos, a sentir con mi alma.

¿Dime tres matices que te pueden influir en tu manera de escribir y sentir la poesía?
Como vivo el amor o desamor desde el erotismo como referente y no el propio amor, introspección de donde vengo y a donde voy, quién soy para mi y los demás y fantasía de la niña que no he dejado de ser, de la mujer que soy.

¿Cómo es tu proceso al escribir ¿Cómo haces, qué cosas remueves hasta concretar un poema?
Es un proceso que inicia con la introspección de una idea, un sentimiento, de un acontecimiento, que gira en mis pensamientos y sueños, palabras y palabras que vienen en multitud, las voces del exterior se unen en mi propia voz.


¿Qué libros nunca has podido terminar de leer y qué libros debieran ser leídos y que tu recomiendas?
No he podido terminar Rayuela, los libros que pienso deberían ser leídos son primero la Biblia, El Profeta de Gibrán Kalhil Gibrán, El agua y los sueños todo lo que encuentren de Gastón Bachelard, Las seis propuestas para el próximo milenio de Italo Calvino, Las flores de Mal de Baudelaire, Las iluminaciones de Rimbaud… en fin no terminaría.

¿Qué dirías a alguien que está comenzando en esto de la poesía y que ha decidido ser poeta?
Primero tomárselo enserio, ser mas que un diletante, leer, leer y leer, escribir, escribir y escribir, no creer que al escribir la primer versión de un poema sea la definitiva, hay que pulir, que tallerear, darle la oportunidad a nuestra propia obra de crecer y madurar. Para mi es importante el conocimiento de la lengua, hay que estudiar gramática, es necesario tener junto cuando se lee el diccionario y buscar las palabras que no se conocen para saber bien el significado, y así poder crecer en nuestro acervo lingüístico, la palabra es la materia prima, hay que conocerla bien para poder escribir por lo menos algo aceptable.

Eres muy joven así y todo, la experiencia de la vida ¿te ha curtido, se refleja en tu forma de escribir?
Definitivamente influye y se refleja, la vida me ha curtido sin duda, mi hija muere cuando yo tenia 21 años, cuando tenia 3 años muere mi hermano, como dicen el que vive una situación limite como enfermedad, muerte de un ser amado, accidentes cambia dentro de si, el dolor es un estado que te lleva a diferentes vertientes de los sentidos, a veces tocando la locura, es increíble como el dolor te hace sentir tan vivo, te lleva por caminos de tu mente que no conocías, es dolor es tan tangible que lo sientes en la piel, en el aire, el dolor te transmuta al grado de no poder reconocerse a uno mismo frente al espejo, y ese dolor abre tanto tus sentidos que cuando vuelves a amar a tener esperanza y fe es aun mas fuerte de lo que pudo ser sin que hubieses sentido ese dolor.

Palabras Fértiles, Puntos Cardinales,… De qué estamos hablando Alejandra?
Palabras fértiles lo escribí durante el Diplomado en Creación y Apreciación Literaria que cursé en La Casa Lamm en la Cd. de México, a dos años de la muerte de mi hija, fue cuando la poesía después de años tomo forma, no eran ya solo versos sueltos o ideas en forma poética, y es además el poemario dedicado a la memoria de mi hija, con este poemario gané el Premio Nacional a Proyectos Artísticos en la categoría de poesía y fue con el que mi abrí la puerta en el mundo literario. Mientras Palabras Fértiles es desde el interior, Puntos Cardinales son mas de lo exterior hacia el interior, lo que como poeta miras, la calle, la ciudad, las estrellas.

¿Con qué sueñas Alejandra?
Difícil, sueño con tanto y tan diverso, sueño con hacer que mi hijo y mi hija desde donde me guarda estén orgullosos de mi, sueño seguir creciendo en esta relación con la poesía, encontrar lo que continuo buscando en ella, sueño despertar cada mañana y mirar los ojos azules de los que estoy enamorada, sueño que me poesía pueda llegar a la gente y llegarle dentro, sueño con ver mi nuevo trabajo impreso.

Regálanos, Alejandra, a los lectores de Alaire unos poemas.
Elígelos tú mismo.
La espada se empuña
con la mano izquierda
tres veces una reverencia ante Jesucristo
se corta el cielo con ella
de oriente a poniente
y se expulsa al diablo
de poniente a oriente
nuevamente se cierra el cielo
para no dejar regresar al maligno
Con la empuñadura junto al corazón
se reza un padre nuestro
se envaina la espada en el interior
Siempre hay que tomarla
con la mano izquierda
para poder persignarse con la derecha
y luchar en el nombre de Dios

Calle
De Palabras Fértiles. Ed. Instituto Hidalguense de la Juventud y el Deporte 2003.
La calle llora otra vez
descalzo deshaces cadenas
de líquido amniótico
La calle sangra otra vez
sientes deslizarse sensaciones
deshiladas y deslavadas
La calle ríe otra vez
tu imitándola despejas sueños
en proceso de desencanto
La calle despierta otra vez
ya no calzarás nunca mi cuerpo
solo permanecerás
con la nuca en el suelo
los ojos semiabiertos
la cordura en el viento

Entrevista por:
Alonso de Molina.
*CAMAC. Centro de arte multidisciplinar que acoge a artistas y científicos de todo el mundo, ubicado en la ciudad de Marnay-sur-Seine, a unos 100 Km. de París, Francia.






.

Entradas populares