Mostrando entradas con la etiqueta Rhea Cristina. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Rhea Cristina. Mostrar todas las entradas

domingo, 30 de noviembre de 2025

Entrevista a Mariano Lisa Escaned, por Cristina Rhea




Mariano Lisa Escaned: ”La cultura del Este de Europa es tan importante como la cultura del Oeste de Europa”


– Entrevista de  Cristina Rhea –



Mariano Lisa Escaned es un hombre de cultura español. Nací en Albalate de Cinca (Huesca) el 17 de diciembre de 1945.
Estoy reportando sus estudios universitarios:
Graduado en Filosofía i Letras, especialidad de Filosofia en la Universidad de Barcelona (UB) entre los años de 1964 y 1969. 
Licenciatura en Filología Clásica por la UB entre los años de 1979 y 1983. 
Estudió Dirección de Teatro en el Instituto del Teatro de Barcelona el curso 1984-1985.
Licenciatura en Psicología, especialidad de Psicología Clínica, por la Universitat Oberta de Cataluña (Universidad Abierta de Cataluña) entre los años de 2001 y 2005.           
Graduado en el Máster en Neurociencias por la (UB) entre los años de 2005 y 2007.          

Como experiencia profesional: 
Psicoterapeuta en AREP (Asociación de Rehabilitación de Enfermos Psíquicos) en Barcelona (2006-2008).
En calidad de profesor de Comunicación y Empresa, él lo trabajó: 
- en la Escuela Superior de Administración y Dirección de Empresa de Barcelona y 
- en la Escuela de Comercio Internacional de la Universidad Pompeu Fabra. 
Catedrático de Filosofía en diferentes institutos de Barcelona entre los años de 1978 y 2013.
Miembro de la comunidad del “Mortimer B. Zuckerman Mind Brain Behavior Institute” de la Columbia University de New York City desde el año 2022.
realizador de filmes documentales sociales entre 1970 y 1977. 
Sus filmes se hallan depositados en la Filmoteca de Cataluña y han sido proyectados en el Centre Pompidou de París, en el Museum of Modern Art (MoMA) de New York City, en festivales cinematográficos como el de Berlín, o en cinematecas como la de Paris, Estambul, Hong Kong y etcétera, etcétera.
Poeta de una extensa obra fecunda ocasionalmente publicada como su Diwan de aires y esencias orientales publicado por L&R Editores en Miami.


Entrevista



Rhea Cristina:¿Que sabes sobre Rumania y la cultura rumana?

Mariano Lisa Escaned: Como filólogo clásico y formado universitariamente en Geografía e Historia universales, Rumanía me resulta un país familiar y simpático. Inicié mi estudio del latín a los 9 años de edad y ya de niño conocí la existencia de Rumanía. 
Uno de mis poetas preferidos fue y es el romano Publio Ovidio Nasón (43 a. C. – 17 d. C.)  Conozco bien sus elegías del exilio, es decir, sus obras Tristes (Tristia) y Pónticas (Epistulae ex Ponto), que escribió entre el año 9 d. C. y el año 17 d. C., año de su muerte, en la ciudad de Tomis (la actual Constanța en Rumanía) donde vivió su destierro, como deportado de Roma. Esta afición y conocimiento me indujeron a conocer Rumanía y su cultura y valorarla muy positivamente.
Más allá de la visión mítica de la Transilvania con vampiros, en mi adultez he conocido y reconocido a importantes autores y artistas de origen rumano, que han dejado su huella en España y en Europa, como Vintilă Horia (Rumanía 1915-España 1992), con su Dios ha nacido en el exilio. Diario de Ovidio en Tomis, (1960), Prefacio de Daniel-Rops (Gran Premio de Literatura de la Academia Francesa). O Paul CELAN (metátesis de ANCZEL, su apellido en rumano, 1920-1970), con su surrealismo, que expresa el sentimiento de lo absurdo de la vida moderna. O Mircea Eliade (Bucarest, 1907- Chicago, 1986), filósofo-historiador de las religiones con su teoría del eterno retorno. O Emil Cioran (Rășinari, 1911-París, 1995), filósofo pesimista. O el gran Eugen Ionescu, (Slatina, 1909 - París, 1994), el principal dramaturgo del teatro del absurdo. O Jorge Uscatescu (Cretesti-Gorj, 1919-Madrid, 1995),   exiliado  en España y Catedrático de Teoría de la Cultura y Estética en la Universidad Complutense de Madrid. 
También otros artistas y escritores rumanos, que lograron, en el siglo XX, reconocimiento internacional: Tristan Tzara, Marcel Janco, Nicolae Grigorescu, Marin Preda, Liviu Rebreanu y Constantin Brâncuși. 
Como has podido advertir, querida Cristina, mi conocimiento de la cultura rumana se circunscribe a escritores y artistas plásticos rumanos que han vivido en la Europa Occidental. 
Me falta el conocimiento de la lengua rumana, para poder degustar plenamente de la literatura rumana.
Tampoco conozco físicamente Rumanía. Desde 1939 hasta 1978 hubo en España una dictadura que consideraba un delito ir a un país del Este de Europa. Visitar, por ejemplo, Rumanía significaba automáticamente perder para siempre el pasaporte, el pago de una multa y hasta podía ser un acto por el que la persona podía ir a la cárcel. De joven no visité Rumanía. Es una asignatura pendiente, que debo recuperar. Me gustaría ir a Rumanía.

Rhea Cristina: ¿Ahora cuál es el papel de la literatura y cultura en el mundo?

Mariano Lisa Escaned: La literatura es un producto cultural humano imprescindible. No existe ninguna cultura sin literatura, sea oral o/y escrita. El ser humano en todas las sociedades expresa sus pensamientos, sus sensaciones, sus emociones, sus sentimientos, sus opiniones, sus gustos, sus penas y alegrías, sus recuerdos, amores y desamores, sus experiencias y apetencias, sus sueños y sus miedos, lo que oye y lo que siente y lo que ve y lo que imagina con sus ganas y sus desganas. Todo eso lo consigna la literatura. Por eso amamos la literatura. Literatura es sublimación en manos dirigidas por mentes creativas. 
La literatura acompaña, acomoda, arrastra, eleva, dirige la vida. La literatura es un arte con otras artes. Nueve son las Musas, madres de las artes. Seis de ellas paren la literatura: Clío es la musa de la historia; Talia, de la comedia; Melpómene, de la tragedia; Erato, de la elegía; Polimnia, de la lírica; y Calíope, de la retórica y la poesía. 
La literatura nos da vida. La literatura puede no ser suficiente, pero es necesaria.

Rhea Cristina: ¿Qué intelectual hay ahora en Europa? ¿Este intelectual está presente en el escenario social y político de la sociedad?

Mariano Lisa Escaned: En mi juventud el intelectual era el paradigma de ser humano moral y culturalmente crítico. Era la conciencia de nuestra cultura. Hubo un movimiento que prefiguró lo que era y debería ser el intelectual. Se le conocía bajo el nombre de “Existencialismo”, así, con mayúscula inicial. 
El Existencialismo hablaba de libertad, de compromiso, de vivir en el mundo, como individuo con apertura a lo distinto. 
El modo de vida existencialista lo racionalizó Jean-Paul Sartre en L’être et le néant,  “El ser y la nada”. La nada, la negación, nos constituye y construye. Así la persona se hace a sí misma libre. El ser sin la nada sería una realidad igual, uniforme, amorfa. El intelectual es un crítico de la realidad presente.
Sigue hoy día existiendo ese tipo de intelectual, pero vive ignorado, marginal, sin proyección, sin influencia. Está fuera de la πόλις (pólis), de la ciudad, de la política. El intelectual, en la sociedad y en la política actuales, es ignorado, es un vacío. 

 Rhea Cristina: ¿Cómo es la literatura y cultura española y europea actualmente?

Mariano Lisa Escaned: En España y en Europa se sigue escribiendo, creando cultura, de una manera bastante libre, lo cual es bueno y está bien. No hay censura por parte de los poderes políticos, que, si no prohiben, fomentan la literatura y las artes que les puedan resultar beneficiosos para sus intereses. 

Rhea Cristina: Tú has estudiado Filosofía i Letras, Filología Clásica y Psicología. ¿Que representan estas facultades españoles en la educación europea y mundial?

 Mariano Lisa Escaned: He aquí la clasificación de universidades en El ranking de Shanghái (https://www.shanghairanking.com/rankings/arwu/2021), la clasificación internacional de universidades más influyente del mundo: Estados Unidos se mantiene en la parte alta de la lista. El país pierde un puesto entre los 100 primeros (se queda con 39). Pero de nuevo, 8 de las 10 mejores universidades del mundo son estadounidenses, según el ranking, y también 28 de las 50 primeras. Harvard encabeza la clasificación, como sucede desde hace dos décadas, seguida de Stanford y del Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT), que adelanta en esta edición a la Universidad de Cambridge.

Rhea Cristina: También has realizado muchos filmes documentales sociales. ¿Cómo son las películas del Este de Europa para ti, como realizador de filmes español?

Mariano Lisa Escaned: El cine del Este de Europa no tiene casi lugar en las distribuidoras que suministran películas a las salas de cine comercial en España.
Yo soy cinéfilo y frecuento la Filmoteca de Catalunya y he visto bastantes películas del Este de Europa. Como en la Filmoteca se proyectan filmes avalados por la mejor crítica del cine mundial, puedo decir que he visto las mejores películas de esa zona de Europa. Yo tengo altísima estima del mejor cine del Este de Europa.

 Rhea Cristina: Tus filmes están presentes en muchas capitales europeas y mundiales. ¿Cómo es de importante la cultura del Este de Europa para Europa?

Mariano Lisa Escaned: Europa debe ser una casa bien gobernada por y para todas las personas que en ella habitan.  Si Europa quiere ser un espacio político, económico y cultural bien constituido, el Este no debe ser menos que el Oeste. La cultura del Este de Europa es tan importante como la cultura del Oeste de Europa. 
 
 
 
Una entrevista realizada por Rhea Cristina. Cualquier uso del contenido de esta entrevista implica citar la fuente y requiere el consentimiento previo por escrito de Rhea Cristina. 
Todos los derechos reservados © Rhea Cristina, www.cristinarhea.wordpress.com 


Gracias por venir.
De Sur a Sur Revista de Poesía y Artes Literarias agradece tu visita.
Te invitamos a dejar un comentario y a compartir con tus redes sociales. Gracias

jueves, 27 de noviembre de 2025

Entrevista a Antonio Madrid, por Cristina Rhea



”Rumanía tiene un carácter latino muy similar al de España”


 

Antonio Madrid es un profesional y un nombre representativo para el emigrante español que ama Rumanía, con una trayectoria profesional rica y compleja en diversas áreas de actividad. Pero también tiene un destino personal especial e interesante.

Casado con una rumana, después de un año y medio viviendo en Moscú, eligió Rumanía en 2008. Proviene de una familia española que vive en Portugal, país en el que nació. Graduado por la Facultad de Ciencias Políticas y de la Administración de la Universidad de Santiago de Compostela (España), abre, poco después de su llegada a Rumanía, una librería online con libros en español, que tuvo éxito durante varios años.

Al inicio de la pandemia, decidió cerrar una etapa de más de diez años en el sector de la construcción para explorar nuevos horizontes profesionales. Así, obtuvo la certificación como traductor autorizado de rumano, español y portugués por parte del Ministerio de Justicia de Rumanía, y se convirtió en profesor de español para extranjeros en el Instituto Cervantes de Bucarest, donde sigue trabajando actualmente.

Paralelamente, escribió y publicó un complejo e inédito Diccionario Jurídico Rumano-Español, una obra única en este campo en el mercado editorial rumano. Poco después, se unió a la sección en español de Radio Rumanía Internacional, donde actualmente trabaja como corrector de textos, redactor y locutor.

 

Actualmente, imparte clases de español general y español jurídico para extranjeros, realiza traducciones literarias (del inglés y del rumano al español) y, además, ofrece apoyo a escritores independientes para que autopubliquen sus libros en español (con enfoque en Amazon).

 

– Entrevista –

 

Rhea Cristina: ¿Por qué elegiste Rumanía como país de residencia por más de 15 años?

 

Antonio Madrid: Muchas gracias por invitarme a esta entrevista, Cristina. La elección de Rumanía fue completamente racional: quien iba a ser mi futura mujer es de este país, y tras un periplo que nos llevó por varios países europeos, al final decidimos establecernos en Rumanía. 

 

Rhea Cristina: ¿Qué es lo que más le gusta de Rumanía? ¿Cómo son los rumanos de aquí en comparación con los de España?

Antonio Madrid: Yo llegué a Rumanía sin conocer apenas nada sobre el país y sus habitantes. Creo que mi mujer fue la primera persona de esta nacionalidad que conocí. Dicho esto, una vez llegado al país me di cuenta que el país tiene un carácter latino muy similar al de España, Portugal e Italia, por poner unos ejemplos, razón por la cual me fue muy fácil integrarme en esta sociedad. 

No conozco a muchos rumanos viviendo en España, más que nada porque vivo en Rumanía, pero supongo que les sucede lo mismo: eligen países como España porque la adaptación le resulta más sencilla y el estilo de vida es similar al que conocen. 

 

Rhea Cristina: Su diccionario bilingüe, que abarca la terminología jurídica y económica del rumano al español, tiene 408 páginas y un total de 15.700 entradas de terminología jurídica y económica en rumano. De estas, 6.200 son términos y 9.500 son ejemplos de uso, todos traducidos al español. ¿Qué representa este diccionario y a quién va dirigido?

Antonio Madrid: El diccionario surgió como un proyecto personal dedicado a suplir una carencia que detecté en el ámbito de la formación de traductores en Rumanía. En este país, para convertirte en traductor jurado es necesario superar un examen que consta en la traducción de dos textos, uno en rumano, y el otro en la lengua de elección del candidato.

El examen tiene una duración de 2 horas para cada uno de los textos, y se permite el acceso a la sala con un diccionario bilingüe en formato papel, para que sirva de herramienta auxiliar durante la prueba. Cuando fui al examen vi que quienes se presentaban a la prueba en otros idiomas poseían diccionarios especializados, incluso en varios tamaños distintos, sobre el lenguaje de especialidad que necesitaban. 

En cambio, para la pareja rumano-español solo había algunos pocos diccionarios generalistas, que no eran de gran ayuda para la traducción de textos jurídicos o económicos, los ámbitos con más candidatos en este examen de traducción.  

 

Rhea Cristina: Como profesor, enseña clases de español general, clases de español jurídico y clases de preparación para el examen DELE. ¿En cuál de estos campos se siente más cómodo como pedagogo?

Antonio Madrid: Excelente pregunta. Diría que todos, porque en realidad lo que me gusta es la variedad, no me gustaría dedicarme a uno de ellos en exclusiva, ya que me acabaría aburriendo. El español general es el que más demanda tiene, y siempre es muy agradecido ver como entra un alumno a la clase de A1 sin saber apenas nada y dos o tres meses después sale por la puerta diciendo frases enteras y con una gran capacidad de comunicación en español. 

La preparación para el DELE tiene el atractivo de que está orientado a realizar un examen en concreto, lo que supone un reto debido a que hay un horizonte temporal claro que te obliga a organizarte en ese sentido (por el momento, todos mis alumnos, sin excepción, han superado este examen). 

Finalmente, me gusta el español jurídico porque me permite comunicar con personas que comparten interés por este lenguaje de especialidad, y entre mis alumnos he tenido a jueces, fiscales, abogados… en definitiva, grandes profesionales que sienten interés por aprender el español usando un lenguaje técnico que ellos ya conocen muy bien en su lengua materna.     

 

***

Una entrevista realizada por Rhea Cristina. Cualquier uso del contenido de esta entrevista implica citar la fuente y requiere el consentimiento previo por escrito de Rhea Cristina.  

Todos los derechos reservados © Rhea Cristina  www.cristinarhea.wordpress.com 

 


Gracias por venir.
De Sur a Sur Revista de Poesía y Artes Literarias agradece tu visita.
Te invitamos a dejar un comentario y a compartir con tus redes sociales. Gracias

jueves, 26 de junio de 2025

Entrevista a Christian Tămaș por Rhea Cristina


 

"La literatura española es multicolor y de calidad, y refleja las preocupaciones de las nuevas generaciones que viven en el mundo actual

 

 

Christian Tămaş es un destacado escritor, filósofo, orientalista y traductor rumano, con competencia en ocho lenguas extranjeras: árabe, francés, inglés, italiano, español, portugués, catalán e irlandés. Actualmente, ejerce como asesor en Ciencias Humanas del IBC – Cambridge (Reino Unido) y como profesor de lengua y civilización árabe.


Doctor en Filosofía "Magna cum laude" por la Universidad “Alexandru Ioan Cuza” de Iași, Tămaş es también miembro de la Unión de Escritores de Rumanía. Su obra abarca un amplio espectro de géneros, desde la narrativa hasta el ensayo académico. Ha publicado cuatro novelas (El caballero negroLa maldición de los cátarosLaberintoUn nombre en la arena) y un volumen de relatos (El silencio blanco), así como estudios sobre cultura y civilización (Despertar hacia la inmortalidadCrisis contemporáneas: la disolución de lo sagradoCrisis contemporáneas: la ofensiva del islamEstrategias de comunicación en el Corán(E)L. Los avatares de un artículo determinado).

 

Además, ha contribuido como coautor a numerosas obras colectivas, y ha firmado prólogos, reseñas de crítica literaria y ediciones académicas. Su trayectoria ha sido reconocida con múltiples premios nacionales e internacionales, entre ellos el Premio de la Unión de Escritores de Rumanía (sucursal Iași), el Premio “Naji Naaman” (Líbano), y la Medalla de Oro a la Excelencia Intelectual (Perú).

 

Junto a su esposa, dirige la editorial ARS LONGA, presente desde hace tres décadas en el ámbito editorial rumano e internacional. Esta editorial promueve tanto la literatura contemporánea y clásica como la literatura científica, y mantiene colaboraciones con instituciones de prestigio de Francia, Argentina, Italia, España, Brasil e Irlanda. Asimismo, participa activamente en las principales ferias internacionales del libro, como las de Fráncfort, Leipzig, Barcelona, Burgos y Bolonia.

 

En nuestra entrevista, propusimos a Christian Tămaş un análisis profundo sobre los temas más provocadores del mundo contemporáneo, abordando aspectos clave del espacio (multi)cultural europeo y global. Entre los temas tratados, destacan la cultura y civilización españolas, el papel del intelectual europeo, la presencia de la literatura rumana en España, y los desafíos actuales de la identidad en un contexto internacional cada vez más interconectado.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de cultura existe hoy en Europa?
Christian Tămaş:
 La cultura europea, abierta, dinámica y universalista, se inscribe en los patrones culturales mundiales marcados por los juegos del intercambio, sobre los cuales aún conserva una influencia bastante notable.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de intelectual predomina actualmente a nivel mundial? ¿Y qué tipo de cultura?
Christian Tămaş:
 El intelectual de hoy es, tal vez, alguien todavía demasiado anclado en el engranaje de las ideas del siglo pasado y, en cierta medida, desconcertado ante el mundo multipolar del tercer milenio, caracterizado por una gran volatilidad en casi todos los ámbitos. Las ideologías surgen y desaparecen a un ritmo vertiginoso, sin tener ya tiempo de “asentarse”, por decirlo así. Las crisis económicas y militares se suceden con tal rapidez que apenas queda espacio para una reflexión profunda sobre ellas. Y ni hablar del progreso tecnológico, casi alucinante, que modifica constantemente la relación del ser humano consigo mismo y con sus semejantes.
En cuanto a la cultura a nivel mundial, esta es multipolar, abierta y dinámica, aunque sigue marcada por desequilibrios —principalmente de carácter económico— que obstaculizan los intercambios culturales entre distintas comunidades y regiones del mundo.
La globalización, que ha contribuido de forma decisiva a una asunción del ejercicio de la alteridad en una dimensión desconocida para las épocas históricas anteriores, ha provocado la puesta en circulación activa de diferentes visiones del mundo, de valores convergentes o divergentes, de modos de vida diversos, de todo lo que implica cultura y civilización.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de literatura predomina actualmente en Europa y a nivel mundial?
Christian Tămaş:
 En general, lo que se ve en Europa no difiere mucho de lo que ocurre en Rumanía. Sin embargo, en los últimos años ha ganado popularidad a nivel mundial el llamado “novela gráfica”, compuesta por ilustraciones y diálogos, similar en cierto modo al cómic. La gente ya no tiene tiempo ni disposición para leer como antes, y lo mismo sucede con muchos escritores, que ya no escriben como lo hacían en el pasado. Vivimos en una época trepidante en todos los sentidos, llena de acontecimientos —más o menos significativos— que se suceden a gran velocidad. Los tiempos cambian, al igual que los gustos y las costumbres.
También está ganando terreno un tipo de literatura de corte más o menos memorialístico, cuya creciente importancia se debe a la mayor atención que hoy se presta a las minorías culturales. Las obras de este tipo describen hechos desde la perspectiva de los miembros de estas minorías, así como desde la de pueblos oprimidos o no occidentales, un tipo de literatura poscolonial, si se quiere.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de cultura y civilización española se proyecta hoy a nivel mundial?
Christian Tămaş:
 Una cultura rica, variada, efervescente y dinámica, fortalecida por los esfuerzos constantes por preservar sus particularidades. Es una cultura presente en tres continentes, cristalizada en torno a una lengua hablada por cuatrocientos ochenta y tres millones de personas como lengua materna.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Cómo es actualmente la literatura española y europea? ¿Y la literatura rumana en España?
Christian Tămaş:
 Una literatura multicolor, de calidad, que refleja las preocupaciones de las nuevas generaciones que viven en el mundo actual: un mundo interconectado, hiperactivo y, en cierto modo, frenético desde todos los puntos de vista, marcado por problemas diversos, crisis y catástrofes de todo tipo. Todo esto dosifica con cuentagotas el tiempo de todos. Creo que de ahí proviene también el creciente interés del gran público por la prosa —una tendencia visible ya desde las últimas décadas del siglo pasado—, por los relatos, las novelas breves o las historias con tramas accesibles, que no exigen grandes esfuerzos de interpretación. Paralelamente, se nota un interés decreciente por la poesía, aunque esta continúa teniendo creadores valiosos.
Desde el punto de vista temático, a diferencia del siglo XX —centrado más en el subconsciente y lo irracional, y en una problemática filosófico-religiosa orientada hacia la resolución de las crisis del ser humano—, la literatura europea actual, aún dentro de la posmodernidad, se enfoca en gran medida en las crisis sociales, la trata de personas y de drogas, la violencia urbana, el desarraigo y las cuestiones identitarias.
En cuanto a la literatura rumana en España, parece estar en vías de obtener una posición meritoria dentro del conjunto de la literatura ibérica, posición que, sin duda, se consolidará en los próximos años.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de intelectual predomina actualmente en Europa? ¿Un intelectual activo, presente en la escena socio-política, o uno pasivo, teórico de las ideas? ¿Un visionario o un exiliado?
Christian Tămaş:
 Un intelectual quizá demasiado anclado en el engranaje de las ideas del siglo pasado y algo desconcertado por el mundo multipolar del tercer milenio, caracterizado por una gran volatilidad en casi todos los planos. Las ideologías surgen y desaparecen a un ritmo tan vertiginoso que ya no tienen tiempo de “asentarse”, por así decirlo. Las crisis económicas y militares se suceden con tanta rapidez que apenas queda espacio para una reflexión profunda. Y ni hablar del progreso tecnológico, casi alucinante, que transforma continuamente las relaciones del ser humano consigo mismo y con los demás.
En tal contexto, antes de que uno logre exponer una idea o un conjunto coherente de ideas, o de ofrecer una perspectiva argumentada sobre algún tema, el contexto —sea cual sea su naturaleza— ya ha cambiado, y hay que empezar de nuevo.
¿Es un visionario o un exiliado? Depende, por un lado, de su capacidad de anticipación y, por otro, del grado en que sus ideas puedan contradecir ciertas visiones o concepciones establecidas que se presentan como verdades absolutas.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de Europa cultural se está configurando actualmente?
Christian Tămaş:
 La Europa de nuestros días es una Europa prometeica, portadora de verdades —a veces diametralmente opuestas— envueltas en ropajes de absoluto, profundamente materialista y casi completamente desprovista de un horizonte trascendental genuino. Genera una cultura en la que el ser humano se considera el dueño indiscutible del universo, sin darse cuenta de cuánto está sumido en una cotidianidad gris, saturada de metas elevadas al rango de ideales, de intereses mezquinos, de crisis cada vez más diversas y numerosas, de mentiras y de automatismos.
La Europa actual es, en su conjunto, multipolar, abierta, dinámica y pluricultural, pero aún incapaz de gestionar su propio pluriculturalismo mediante un verdadero ejercicio de alteridad y una plena armonización de las culturas que la componen. Todavía existen numerosas barreras que generan temores sobre una posible pérdida —parcial o incluso total— de identidad, temores que a veces se transforman en angustias existenciales capaces de alimentar el regreso, más o menos triunfal, del nacionalismo, del populismo y del fundamentalismo, con consecuencias potencialmente nefastas.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Qué tipo de Europa cultural se construye ante nuestros ojos? ¿Es una Europa en pleno declive del europeísmo, una Europa multicultural o una Europa inédita?
¿Qué papel juegan los factores políticos y económicos en este contexto?
Christian Tămaş:
 La Europa de hoy —ya provenga del imaginario del hombre occidental o del oriental— es una Europa prometeica, portadora de verdades muchas veces contradictorias, vestidas de absolutismo, profundamente materialista y privada casi por completo de un horizonte trascendente auténtico. Produce una cultura en la que el ser humano se ve a sí mismo como el amo del universo, sin advertir hasta qué punto está atrapado en un día a día monótono, saturado de fines erigidos en ideales, de intereses pequeños, de crisis múltiples, de mentiras y de automatismos como el famoso métro-boulot-dodo, fórmula acuñada en 1968 por el escritor y periodista francés Pierre Béarn.
Europa es hoy, como el resto del mundo, pluricultural, pero aún carece de la capacidad de gestionar esa pluralidad mediante un ejercicio pleno de alteridad y de una verdadera armonización de sus culturas internas. Occidente y Oriente todavía deben superar numerosas barreras que provocan temores sobre la pérdida de identidad, temores que a menudo se convierten en angustias existenciales que alimentan el resurgir —más o menos triunfante— del nacionalismo, el populismo y el fundamentalismo.
¿Es una Europa inédita? No, ya no lo es tanto. Tuvo, sí, su momento de gloria al iniciarse el proyecto europeo tras la Segunda Guerra Mundial, cuyo propósito era construir una entidad pluriestatal unificada, basada en la igualdad, la equidad, valores y aspiraciones comunes, capaz de evitar desastres como los de las dos guerras mundiales. Pero ese impulso juvenil parece haberse apagado, dando paso a un estado de “saciedad” que, lamentablemente, no ha podido evitar la reaparición de la guerra dentro de sus propias fronteras, con una violencia que amenaza con arrasarlo todo.
El papel de los factores políticos y económicos en esta evolución es imposible de resumir en pocas líneas. Las motivaciones económicas y políticas han condicionado desde siempre la existencia humana sobre la Tierra y han sido la base de todas las grandes crisis y conflictos de la historia, por más que a veces se hayan disimulado tras razones supuestamente nobles.

 

 

 

Rhea Cristina: ¿Cuáles son actualmente los grandes desafíos y enfrentamientos culturales a nivel mundial?
Christian Tămaş:
 El mayor desafío, que genera enfrentamientos en todos los planos, es la globalización en el contexto de visiones del mundo no unificadas, a veces fuertemente antagónicas. Esta globalización tiende cada vez más a tomar la forma de una "desglobalización", impulsada por la reconfiguración del mundo en dos bloques con fuertes ambiciones hegemónicas, una situación que amenaza con hacerlo todo estallar. La población mundial crece sin cesar —acabamos de alcanzar oficialmente los ocho mil millones de habitantes—, lo que plantea problemas serios a escala global, en un contexto marcado por el deterioro rápido y dramático del entorno natural debido al cambio climático.
Además, los recursos, incluidos los alimentarios y los hídricos, disminuyen lenta pero constantemente, y nos volvemos cada vez más inseguros respecto al futuro nuestro y el de nuestros descendientes en este planeta. En este escenario, el ejercicio de la alteridad —que ha sido y sigue siendo un factor clave en la existencia humana— se ve sometido a tensiones cada vez mayores.
Las diferencias culturales, aunque en apariencia atenuadas, pronto volverán a convertirse en motivo de conflictos múltiples, que a su vez profundizarán aún más dichas diferencias, porque, como decía Sartre, el infierno son los otros.
Los valores occidentales —al menos algunos de ellos— serán cada vez más cuestionados, incluso dentro de las propias sociedades que los han promovido, y ni hablar de las críticas provenientes de otras sociedades construidas sobre fundamentos culturales distintos.
En el plano cultural, el mundo actual se divide con creciente nitidez en tres grandes corrientes: una liberal, otra tradicionalista y una tercera fundamentalista. La primera es propia de Occidente; las otras dos son impulsadas por sus críticos —más o menos declarados—, cuyos nombres no mencionaré aquí, pues son sobradamente conocidos. Las tres están ideológicamente fundamentadas y contribuyen, cada una a su modo, a la desestabilización de un equilibrio global ya de por sí frágil.

 

 

Una entrevista realizada por Rhea Cristina. Cualquier uso del contenido de esta entrevista implica citar la fuente y requiere el consentimiento previo por escrito de Rhea Cristina. 

 

Todos los derechos reservados © Rhea Cristina, www.cristinarhea.wordpress.com 

 


Gracias por venir.
De Sur a Sur Revista de Poesía y Artes Literarias agradece tu visita.
Te invitamos a dejar un comentario y a compartir con tus redes sociales. Gracias

sábado, 23 de marzo de 2024

POESÍA. Tres Poemas de Rhea Cristina. Rumanía




POESÍA de Rhea Cristina. Rumanía

Traducción de Ovidiu Constantin Cornilă (España). ©Rhea Cristina

 

 

CAZA

Diciembre es el mes de la muerte

fácil solo abril daría la talla

cuando en los campos los cuerpos yacen

como unas presas mojadas este juego peligroso

en el cielo nacen rayas rojas alavés

con el primer caído la primera raya surge

con el segundo la segunda-un sinfín

hasta que ves el cielo entero por la parte

izquierda de tu corazón rojo como si

un suspiro fuera sorbes lentamente el café

hay tempo lo tenemos María

María-el mar como si yo fuera allí

me cuentas y mira yo repito como

nosotros mi amor amándonos tu comienzas a amar

a otro una presa diferente y esperas

mi respuesta, pero Dios yo no

sé hablar me transformé en carne encima de

otra carne vena con otra vena el nuevo pensamiento

vive en diciembre con el fuego al lado y

el grito de los animales matados sin prisa apretado

en mis puños rectos este mundo

me parece incómodo y no me permite moverme

veo mi amor en tu hombro el otoño

mordiendo existimos en estaciones diferentes

por esto te propongo vamos a coger el arco

y la flecha y ven mi amor ven querido

la caza sigue.

  

NUNCA

A diario puedo decirte, mi amor,

devastador es el otoño.

Nunca porque

estremeces en la fuga

de un segundo.

  

MITAD

Mirad muerte mitad amor.

La no amada tu Sangre aprende el rezo que digo.

Nunca me dijiste

que no aceptas las raíces

cubiertas de nieve en

los atardeceres cuando contemplas más

allá de mi hombro

culpándote

que tengo frio.

 

 



Rhea Cristina
es una escritora, periodista, profesor asistente y especialista en Relaciones Públicas rumana nacida el 6 de abril de 1973 en Rumania.

Licenciada en Periodismo por la Universidad de Bucarest, Facultad de Periodismo y Ciencias de la Comunicación (Rumania).

Admitida en el Máster del Periodismo (el Programa de Posgrado) de la Universidad de Indiana, Escuela de Periodismo, Estados Unidos, Estudios de Posgrado.

Graduada del Curso Superior en Comunicación Empresarial, Universidad Internacional Isabel I de Castilla e ISEB – Instituto Superior Europeo de Barcelona, España.

Miembro de la Unión de Escritores Rumanos (2002).

10 libros publicados en los ámbitos de la literatura, el periodismo y las ciencias de la comunicación (academia).

Premio de la Unión de Escritores Rumanos, 1996.

Premio Especial Poesía dei Popoli – in memoria di “Alfredo Pirola”, con la ocasión de la vigésimo cuarta edición del Premio Internacionale, Centro Giovani e Poesía -Triuggio”, dado por Centro Giovani e Poesia” desde Triuggio, Italia, 2015

Becaria de la Fundación Kulturkontakt Austria, Programa de Escritores en Residencia, Viena, Austria, 2007.

Ha publicado poesía y artículos literarios en muchas revistas y antologías culturales rumanas en Alemania, España, Italia, Rumania, La República Moldavia.

Blog del escritor: https://cristinarhea.wordpress.com/




Gracias por venir.

De Sur a Sur Revista de Poesía y Artes Literarias agradece tu visita.
Te invitamos a dejar un comentario y a compartir con tus redes sociales. Gracias

Entradas populares